Training the Interpreter
Ben | December 29, 2008A job of mine is to provide my interpreters with some idea of what context they’ll be interpreting in. A colleague at work developed a visualisation tool called Wordle with which I can copy and paste some text and, like magic, come out a “word cloud”. To give you an example, with text from Gartner’s Top 10 Strategic Technologies for 2009:
I would be delighted to hear from any reader of alternative training materials for the interpreter; I’m curious what else there is






this is fascinating! can you tell me more about
Curious Eyes | December 30, 2008this is fascinating! can you tell me more about exactly how it is used? when you say cut and paste, from what to what? or were you talking about a CART interpreter? Details, please. I also work in a highly technical field with specialized jargon and a load of acronyms and it gets to be such a wearisome business to train interpreters in the lingo. In the past, when preparing for professional conferences, my colleagues and I gave the interpreter agency 3-5 pages of the words they might hear during the presentations,but I don’t think they read or study them. thank you!
Hello! It's great to meet someone who's in a similar
Ben | December 30, 2008Hello! It’s great to meet someone who’s in a similar situation!
I forgot to mention in my post that it’s very easy for anyone else to use too! What you need to do is to:
1. bring up this webpage:
JGJones | January 1, 2009
I can also see this being used to find out just how much made up “shite” (aka the latest business buzzwords) managers like to throw around
Thanks for the link to wordle! I have just been
Richard Ogden | January 10, 2009Thanks for the link to wordle! I have just been experimenting with it, and it’s lovely. I think it’d be a great teaching tool as well, because I can e.g. drag and drop text from articles in it and it provides a really nice visual summary.
Leave a comment